加入收藏 设为首页
当前位置: 主页 > 职场英语 >

办公室政治”相关英语词汇

时间:2012-03-12 10:06来源:宏信英语 作者:admin 点击:
办公室政治,对有些人来说是一个禁忌词汇,但在工作场合它却不可回避。简单说来,它就是职场上人与人的不同:观念的差异、利益的冲突都可以看成是办公室政治的表现。它等于人与人之间的交流和关系。下面就向大家介绍一些“办公室政治”相关说法。

 

办公室政治,对有些人来说是一个禁忌词汇,但在工作场合它却不可回避。简单说来,它就是职场上人与人的不同:观念的差异、利益的冲突都可以看成是办公室政治的表现。它等于人与人之间的交流和关系。下面就向大家介绍一些“办公室政治”相关说法。
 
The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.
 
信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在大多数公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。
 
Brown-nosing/kissing up/sucking up 拍马屁
 
Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.
 
与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔、加薪、或多分红利之类的好处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更有可能获得这些好处。
 
Back-biting 诽谤
 
Malicious talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.
 
在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。
 
Gossip 闲言碎语
 
Loose talk to disclose something, often of questionable veracity, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.
 
对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。
 
Rumors 传言
 
Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.
 
与闲言碎语相近,但比较起来更多是建立在一些事实或半事实的基础上。
 
Rumor mongering 散布谣言
 
Spreading a rumor with malicious intent.
 
不怀好意地散播谣言。
 
Peer-to-peer 同事之间
 
Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.
 
那些发生在同事之间的闲言碎语、谣言、信息等的传播。
 
Cliques 小集团
 
Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities. They are usually resistant to allowing outsiders in who they feel are different from them.
 
一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。
 
Kiss a lot of frogs 搞特殊关系
 
Colloquial term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.
 
俗语,用于形容那些想通过不正当关系向上爬的野心十足的人。
 
Scandal 公众丑闻
 
Involves something damaging to the company or staff that was previously hidden and comes to light.
 
那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被曝光。
 
Office English 玩转办公室政治
 
 
By Rachel Zupek
 
Politics in the workplace can get vicious -- and we're not talking about the governmental kind. Rather, office politics, or how power and influence are managed in your company, will be a part of your career whether you choose to participate in them or not.
 
本文不是讨论政府部门的那种政治,而是办公室里的那种,或者说公司内部权力和影响力的控制。职场政治可能很残酷,不论你参不参与它都将成为你事业的一部分。
 
Don't align yourself too strongly with just one group at the office because they may not hold power forever.
 
不要只和某一个群体紧密联系;因为他们也许不会一直掌权。
 
宏信企业英语   http://www.corporateenglishs.com
(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容